27 मई 2009

A paragraph from Vaani

वे कहते,
मैं भाव नही, केवल प्रभाव हूँ।
सूझ नही, केवल सूझाव हूँ
सच यह!
मैं केवल स्वाभाव हूँ।

---Written by Sumitranand Pant in 'Vaani'.

25 मई 2009

Unknown Poem-1

A pound of flesh each, they all claimed

A pound of flesh their very aim

Many pounds lighter now

Happy am no heavy weight

Back to school

Waiting for buddies

At the gate

--- Amol Gupte, the scriptwriterof Taare Zameen Par.

Source : Weblink

23 मई 2009

Ghazal-1

देख पंछी जा रहें अपने बसेरों में
चल, हुई अब शाम, लौटें हम भी डेरों में

सुब्‍ह की इस दौड़ में ये थक के भूले हम
लुत्फ़ क्या होता है अलसाये सबेरों में

अब न चौबारों पे वो गप्पें-ठहाकें हैं
गुम पड़ोसी हो गयें ऊँची मुँडेरों में

बंदिशें हैं अब से बाजों की उड़ानों पर
सल्तनत आकाश ने बाँटी बटेरों में

देख ली तस्वीर जो तेरी यहाँ इक दिन
खलबली-सी मच गयी सारे चितेरों में

जिसको लूटा था उजालों ने यहाँ पर कल
ढ़ूँढ़ता है आज जाने क्या अँधेरों में

कब पिटारी से निकल दिल्ली गये विषधर
ये सियासत की बहस, अब है सँपेरों में

गज़नियों का खौफ़ कोई हो भला क्यूं कर
जब बँटा हो मुल्क ही सारा लुटेरों में

ग़म नहीं, शिकवा नहीं कोई जमाने से
जिंदगी सिमटी है जब से चंद शेरों में

This work of literature is attributed to Gautam Rajrishi and original work can be traced here.

Kabir's Bhajan

18
Talk to my inner lover,
and I say, why such rush?

We sense that there is some sort of spirit
that loves birds and animals and the ants -
perhaps the same one
who gave a radiance to you in your mother's womb.

Is it logical you would be walking around entirely orphaned now?
The truth is you turned away yourself,
And decided to go into the dark alone.

Now you are tangled up in others, and have forgotten
what you once knew,
and that's why
everything you do has some weird failure in it.

28
There is nothing but water in the holy pools.
I know, I have been swimming in them.
All the gods sculpted of wood or ivory can't say a word.
I know, I have been crying out to them.
The Sacred Books of the East are nothing but words.
I looked through their covers one day sideways.
What Kabir talks of is only what has lived through.
If you have not lived through something, it is not true.

Source: The Kabir Book. Forty-four of the Ecstatic Poems of Kabir. Versions by Robert Bly. A Seventies Press Book. Beacon Press-Boston.1977.

16 मई 2009

First they came...

When the Nazis came for the communists,
I remained silent;
I was not a communist.

Then they locked up the social democrats,
I remained silent;
I was not a social democrat.

Then they came for the trade unionists,
I did not speak out;
I was not a trade unionist.

Then they came for the Jews,
I did not speak out;
I was not a Jew.

When they came for me,
there was no one left to speak out for me.

"First they came…" is a poem attributed to Pastor Martin Niemöller (1892–1984) about the inactivity of German intellectuals following the Nazi rise to power and the purging of their chosen targets, group after group.

13 मई 2009

The Earth is a Satellite of the Moon

Apollo 2 cost more than Apollo 1
Apollo 1 cost plenty

Apollo 3 cost more than Apollo 2
Apollo 2 cost more than Apollo 1
Apollo 1 cost plenty

Apollo 4 cost more than Apollo 3
Apollo 3 cost more than Apollo 2
Apollo 2 cost more than Apollo 1
Apollo 1 cost plenty

Apollo 8 cost a fortune, but no one minded
because the astronauts were Protestant
they read the Bible from the moon
astounding and delighting every Christian
and on their return Pope Paul VI gave them his blessing.

Apollo 9 cost more than all these put together
including Apollo 1 which cost plenty.

The great-grandparents of the people of Acahualinca were less
hungry than the grandparents.
The great-grandparents died of hunger.
The grandparents of the people of Acahualinca were less
hungry than the parents.
The grandparents died of hunger.
The parents of the people of Acahualinca were less
hungry than the children of the people there.
The parents died of hunger.
The people of Acahualinca are less hungry then the children
of the people there.
The children of the people of Acahaulinca, because of hunger,
are not born
they hunger to be born, only to die of hunger.
Blessed are the poor for they shall inherit the moon.

---Leonel Rugama
translation: Sara Miles, Richard Schaaf & Nancy Weisberg
from: Poetry Like Bread, Curbstone Press, 1994

1 मार्च 2009

Ode to the West Wind

I

O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,

Thou, from whose unseen presence the leaves dead

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,


Yellow, and black, and pale, and hectic red,

Pestilence-stricken multitudes: O thou,

Who chariotest to their dark wintry bed


The winged seeds, where they lie cold and low,

Each like a corpse within its grave, until

Thine azure sister of the Spring shall blow


Her clarion o'er the dreaming earth, and fill

(Driving sweet buds like flocks to feed in air)

With living hues and odours plain and hill:


Wild Spirit, which art moving everywhere;

Destroyer and preserver; hear, oh hear!


II

Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,

Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,

Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,


Angels of rain and lightning: there are spread

On the blue surface of thine aëry surge,

Like the bright hair uplifted from the head


Of some fierce Maenad, even from the dim verge

Of the horizon to the zenith's height,

The locks of the approaching storm. Thou dirge


Of the dying year, to which this closing night

Will be the dome of a vast sepulchre,

Vaulted with all thy congregated might


Of vapours, from whose solid atmosphere

Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!


III

Thou who didst waken from his summer dreams

The blue Mediterranean, where he lay,

Lull'd by the coil of his crystalline streams,


Beside a pumice isle in Baiae's bay,

And saw in sleep old palaces and towers

Quivering within the wave's intenser day,


All overgrown with azure moss and flowers

So sweet, the sense faints picturing them! Thou

For whose path the Atlantic's level powers


Cleave themselves into chasms, while far below

The sea-blooms and the oozy woods which wear

The sapless foliage of the ocean, know


Thy voice, and suddenly grow gray with fear,

And tremble and despoil themselves: oh hear!


IV

If I were a dead leaf thou mightest bear;

If I were a swift cloud to fly with thee;

A wave to pant beneath thy power, and share


The impulse of thy strength, only less free

Than thou, O uncontrollable! If even

I were as in my boyhood, and could be


The comrade of thy wanderings over Heaven,

As then, when to outstrip thy skiey speed

Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven


As thus with thee in prayer in my sore need.

Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!

I fall upon the thorns of life! I bleed!


A heavy weight of hours has chain'd and bow'd

One too like thee: tameless, and swift, and proud.


V

Make me thy lyre, even as the forest is:

What if my leaves are falling like its own!

The tumult of thy mighty harmonies


Will take from both a deep, autumnal tone,

Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,

My spirit! Be thou me, impetuous one!


Drive my dead thoughts over the universe

Like wither'd leaves to quicken a new birth!

And, by the incantation of this verse,


Scatter, as from an unextinguish'd hearth

Ashes and sparks, my words among mankind!

Be through my lips to unawaken'd earth


The trumpet of a prophecy! O Wind,

If Winter comes, can Spring be far behind?

--- P. B. Shelley