Lyrics of Life
Poetry is untranslatable, like the whole art.
27 फ़रवरी 2010
स्पर्श (Sparsh)
›
कुरान हाथों में लेके नाबीना एक नमाज़ी लबों पे रखता था दोनों आँखों से चूमता था झुकाके पेशानी यूँ अक़ीदत से छू रहा था जो आयतें पढ़ नहीं सका उन...
3 टिप्पणियां:
Amir Khusro's Ghazal
›
ज़िहाल-ए मिस्कीं मकुन तगाफ़ुल, दुराये नैना बनाये बतियां कि ताब-ए-हिजरां नदारम ऎ जान, न लेहो काहे लगाये छतियां शबां-ए-हिजरां दरज़ चूं ज़ुल्फ़...
5 टिप्पणियां:
Na kisi ki aankh kaa nuur hoon
›
न किसी की आँख का नूर हूँ न किसी के दिल का करार हूँ जो किसी के काम न आ सके मैं वो एक मुश्त- ऐ -गुबार हूँ न तो मैं किसी का हबीब हूँ न तो मैं क...
Baat karani mujhe mushkil kabhii aisi to na thii
›
बात करनी मुझे मुश्किल कभी ऎसी तो न थी जैसी अब है तेरी महफ़िल कभी ऎसी तो न थी ले गया छीन के कौन आज तेरा सब्र-ओ-करार बेक़रारी तुझे ऐ दिल कभी ऎस...
20 फ़रवरी 2010
Epilogue
›
We all live in darkness, kept apart from each other by walls easily crossed but full of fake doors; money drawn for light spending on frie...
7 फ़रवरी 2010
The Rhodra
›
In May, when sea-winds pierced our solitudes, I found the fresh Rhodora in the woods, Spreading its leafless blooms in a damp nook, To pleas...
1 टिप्पणी:
"What Is Success"
›
To laugh often and much; To win the respect of intelligent people and the affection of children; To earn the appreciation of honest critics ...
‹
›
मुख्यपृष्ठ
वेब वर्शन देखें