बड़ी उलझन में पड़ जाता हूँ मेरे देश,
देखता हूँ जब भी तुम्हें मुख़्तलिफ़ शक्लों,रंगों और नारों में!
तुम्हें ढोता हूँ अब अपने माथे पर
मेरे लहू और मेरी मौत के बीच:
तुम गुलाब हो या क़ब्रगाह?
तुम्हें देखता हूँ बच्चों की तरह
अपने पेट को घसीटते गुड़कते हुए
आज्ञाकारी,दण्डवत अपनी खुद की पहनाई हुई बेड़ियों में
हर चाबुक के लिए अलग चमड़ी पहनते हुए...
तुम गुलाब हो या क़ब्रगाह?
तुमने मेरी हत्या की
तुमने मेरे गीतों की हत्या की
तुम सिर्फ जनसंहार हो
या कोई क्रांति?
बड़ी उलझन में पड़ जाता हूँ मेरे देश जब भी
देखता हूँ तुम्हें मुख़्तलिफ़ शक्लों,रंगों और नारों में...
#अडोनिस
रूपांतर:#सुधांशु फ़िरदौस
26 जनवरी 2017
23 जनवरी 2017
अंत में
अंत में
हमें पैदा नहीं होना था
हमें लड़ना नहीं था
हमें तो हेमकुंठ पर बैठ कर
भक्ति करनी थी
लेकिन जब सतलुज के पानी से भाप उठी
जब क़ाज़ी नज़रुल इस्लाम की जुबाान रुकी
जब लड़को के पास देखा 'जेम्स बांड'
तो मैं कह उठा, चल भाई संत संधू*
नीचे धरती पर चले
पापों का बोझ तो बढ़ता जाता हैं
और अब हम आएं है
यह लो हमारा ज़फरनामा
हमारे हिस्से की कटार हमें दे दो
हमारा पेट हाज़िर हैं……।
हमें पैदा नहीं होना था
हमें लड़ना नहीं था
हमें तो हेमकुंठ पर बैठ कर
भक्ति करनी थी
लेकिन जब सतलुज के पानी से भाप उठी
जब क़ाज़ी नज़रुल इस्लाम की जुबाान रुकी
जब लड़को के पास देखा 'जेम्स बांड'
तो मैं कह उठा, चल भाई संत संधू*
नीचे धरती पर चले
पापों का बोझ तो बढ़ता जाता हैं
और अब हम आएं है
यह लो हमारा ज़फरनामा
हमारे हिस्से की कटार हमें दे दो
हमारा पेट हाज़िर हैं……।
3 जनवरी 2017
Youth
Your unhappy and silly youth.
Your arrival from the provinces in the city.
Misted-over windowpanes of streetcars,
Restless misery of the crowd.
Your dread when you entered a place too expensive.
But everything was too expensive. Too high.
Those people must have noticed your crude manners,
Your outmoded clothes, and your awkwardness.
There were none who would stand by you and say,
You are a handsome boy,
You are strong and healthy,
Your misfortunes are imaginary.
You would not have envied a tenor in an overcoat of camel hair
Had you guessed his fear and known how he would die.
She, the red-haired, because of whom you suffer tortures,
So beautiful she seems to you, is a doll in fire.
You don’t understand what she screams with her lips of a clown.
The shapes of hats, the cut of robes, faces in the mirrors,
You will remember all that unclearly, as something from long ago,
Or as what remains from a dream.
The house you approach trembling,
The apartment that dazzles you—
Look, on this spot the cranes clear the rubble.
In your turn you will have, possess, secure,
Able to be proud at last, when there is no reason.
Your wishes will be fulfilled, you will gape then
At the essence of time, woven of smoke and mist,
An iridescent fabric of lives that last one day,
Which rises and falls like an unchanging sea.
Books you have read will be of use no more.
You searched for an answer but lived without answer.
You will walk in the streets of southern cities,
Restored to your beginnings, seeing again in rapture
The whiteness of a garden after the first night of snow.
--- Czeslaw Milosz
Your arrival from the provinces in the city.
Misted-over windowpanes of streetcars,
Restless misery of the crowd.
Your dread when you entered a place too expensive.
But everything was too expensive. Too high.
Those people must have noticed your crude manners,
Your outmoded clothes, and your awkwardness.
There were none who would stand by you and say,
You are a handsome boy,
You are strong and healthy,
Your misfortunes are imaginary.
You would not have envied a tenor in an overcoat of camel hair
Had you guessed his fear and known how he would die.
She, the red-haired, because of whom you suffer tortures,
So beautiful she seems to you, is a doll in fire.
You don’t understand what she screams with her lips of a clown.
The shapes of hats, the cut of robes, faces in the mirrors,
You will remember all that unclearly, as something from long ago,
Or as what remains from a dream.
The house you approach trembling,
The apartment that dazzles you—
Look, on this spot the cranes clear the rubble.
In your turn you will have, possess, secure,
Able to be proud at last, when there is no reason.
Your wishes will be fulfilled, you will gape then
At the essence of time, woven of smoke and mist,
An iridescent fabric of lives that last one day,
Which rises and falls like an unchanging sea.
Books you have read will be of use no more.
You searched for an answer but lived without answer.
You will walk in the streets of southern cities,
Restored to your beginnings, seeing again in rapture
The whiteness of a garden after the first night of snow.
--- Czeslaw Milosz
25 दिसंबर 2016
To hear never-heard sounds
To hear never-heard sounds,
To see never-seen colors and shapes,
To try to understand the imperceptible
Power pervading the world;
To fly and find pure ethereal substances
That are not of matter
But of that invisible soul pervading reality.
To hear another soul and to whisper to another soul;
To be a lantern in the darkness
Or an umbrella in a stormy day;
To feel much more than know.
To be the eyes of an eagle, slope of a mountain;
To be a wave understanding the influence of the moon;
To be a tree and read the memory of the leaves;
To be an insignificant pedestrian on the streets
Of crazy cities watching, watching, and watching.
To be a smile on the face of a woman
And shine in her memory
As a moment saved without planning.
--- Dejan Stojanovic
To see never-seen colors and shapes,
To try to understand the imperceptible
Power pervading the world;
To fly and find pure ethereal substances
That are not of matter
But of that invisible soul pervading reality.
To hear another soul and to whisper to another soul;
To be a lantern in the darkness
Or an umbrella in a stormy day;
To feel much more than know.
To be the eyes of an eagle, slope of a mountain;
To be a wave understanding the influence of the moon;
To be a tree and read the memory of the leaves;
To be an insignificant pedestrian on the streets
Of crazy cities watching, watching, and watching.
To be a smile on the face of a woman
And shine in her memory
As a moment saved without planning.
--- Dejan Stojanovic
3 नवंबर 2016
Pouring Myself Drinks Alone By Moonlight
Amid the flowers — a flask of wine
I pour alone — no company
I raise my cup to invite the moon
Then moon, my shadow and I are three
But no the moon knows not how to drink
And my shadow does naught but follow me
Yet I quickly make friends of moon and shadow
Enjoy what spring there may yet be
I sing — the moon just maunders on
I dance —my shadow flails away
Still lucid — we share in common pleasure
Blind drunk — each goes his separate way
Let us join to roam beyond all cares
And meet afar in the Milky Way
--- Li Bai
Translated by A.Z. Foreman
I pour alone — no company
I raise my cup to invite the moon
Then moon, my shadow and I are three
But no the moon knows not how to drink
And my shadow does naught but follow me
Yet I quickly make friends of moon and shadow
Enjoy what spring there may yet be
I sing — the moon just maunders on
I dance —my shadow flails away
Still lucid — we share in common pleasure
Blind drunk — each goes his separate way
Let us join to roam beyond all cares
And meet afar in the Milky Way
--- Li Bai
Translated by A.Z. Foreman
10 अक्टूबर 2016
"Brahma"
If the red slayer think he slays,
Or if the slain think he is slain,
They know not well the subtle ways
I keep, and pass, and turn again.
Far or forgot to me is near;
Shadow and sunlight are the same;
The vanish'd gods to me appear;
And one to me are shame and fame.
They reckon ill who leave me out;
When me they fly, I am the wings;
I am the doubter and the doubt,
And I the hymn the Brahmin sings.
The strong gods pine for my abode,
And pine in vain the sacred Seven;
But thou, meek lover of the good!
Find me, and turn thy back on heaven.
--- Ralph Waldo Emerson
Or if the slain think he is slain,
They know not well the subtle ways
I keep, and pass, and turn again.
Far or forgot to me is near;
Shadow and sunlight are the same;
The vanish'd gods to me appear;
And one to me are shame and fame.
They reckon ill who leave me out;
When me they fly, I am the wings;
I am the doubter and the doubt,
And I the hymn the Brahmin sings.
The strong gods pine for my abode,
And pine in vain the sacred Seven;
But thou, meek lover of the good!
Find me, and turn thy back on heaven.
--- Ralph Waldo Emerson
14 अगस्त 2016
नूर मियां
आज तो चाहे कोई विक्टोरिया छाप काजल लगाये
या साध्वी ऋतंभरा छाप अंजन
लेकिन असली गाय के घी का सुरमा
तो नूर मियां ही बनाते थे
कम से कम मेरी दादी का तो यही मानना था
नूर मियां जब भी आते
मेरी दादी सुरमा जरूर खरीदती
एक सींक सुरमा आँखों मे डालो
आँखें बादल की तरह भर्रा जाएँ
गंगा जमुना कि तरह लहरा जाएँ
सागर हो जाएँ बुढिया कि आँखें
जिनमे कि हम बच्चे झांके
तो पूरा का पूरा दिखें
बड़ी दुआएं देती थी मेरी दादी नूर मियां को
और उनके सुरमे को
कहती थी कि
नूर मियां के सुरमे कि बदौलत ही तो
बुढौती में बितौनी बनी घूम रही हूँ
सुई मे डोरा दाल लेती हूँ
और मेरा जी कहे कि कहूँ
कि ओ री बुढिया
तू तो है सुकन्या
और तेरा नूर मियां है च्यवन ऋषि
नूर मियां का सुरमा
तेरी आँखों का च्यवनप्राश है
तेरी आँखें , आँखें नहीं दीदा हैं
नूर मियां का सुरमा सिन्नी है मलीदा है
और वही नूर मियां पाकिस्तान चले गए
क्यूं चले गए पाकिस्तान नूर मियां
कहते हैं कि नूर मियां का कोई था नहीं
तब , तब क्या हम कोई नहीं होते थे नूर मियां के ?
नूर मियां क्यूं चले गए पकिस्तान ?
बिना हमको बताये
बिना हमारी दादी को बताये
नूर मियां क्यूं चले गए पकिस्तान?
अब न वो आँखें रहीं और न वो सुरमे
मेरी दादी जिस घाट से आयी थी
उसी घाट गई
नदी पार से ब्याह कर आई थी मेरी दादी
और नदी पार ही चली गई
जब मैं उनकी राखी को नदी में फेंक रहा था
तो लगा कि ये नदी, नदी नहीं मेरी दादी कि आँखें हैं
और ये राखी, राखी नहीं
नूर मियां का सुरमा है
जो मेरी दादी कि आँखों मे पड़ रहा है
इस तरह मैंने अंतिम बार
अपनी दादी की आँखों में
नूर मियां का सुरमा लगाया.
--- रमाशंकर यादव 'विद्रोही'
या साध्वी ऋतंभरा छाप अंजन
लेकिन असली गाय के घी का सुरमा
तो नूर मियां ही बनाते थे
कम से कम मेरी दादी का तो यही मानना था
नूर मियां जब भी आते
मेरी दादी सुरमा जरूर खरीदती
एक सींक सुरमा आँखों मे डालो
आँखें बादल की तरह भर्रा जाएँ
गंगा जमुना कि तरह लहरा जाएँ
सागर हो जाएँ बुढिया कि आँखें
जिनमे कि हम बच्चे झांके
तो पूरा का पूरा दिखें
बड़ी दुआएं देती थी मेरी दादी नूर मियां को
और उनके सुरमे को
कहती थी कि
नूर मियां के सुरमे कि बदौलत ही तो
बुढौती में बितौनी बनी घूम रही हूँ
सुई मे डोरा दाल लेती हूँ
और मेरा जी कहे कि कहूँ
कि ओ री बुढिया
तू तो है सुकन्या
और तेरा नूर मियां है च्यवन ऋषि
नूर मियां का सुरमा
तेरी आँखों का च्यवनप्राश है
तेरी आँखें , आँखें नहीं दीदा हैं
नूर मियां का सुरमा सिन्नी है मलीदा है
और वही नूर मियां पाकिस्तान चले गए
क्यूं चले गए पाकिस्तान नूर मियां
कहते हैं कि नूर मियां का कोई था नहीं
तब , तब क्या हम कोई नहीं होते थे नूर मियां के ?
नूर मियां क्यूं चले गए पकिस्तान ?
बिना हमको बताये
बिना हमारी दादी को बताये
नूर मियां क्यूं चले गए पकिस्तान?
अब न वो आँखें रहीं और न वो सुरमे
मेरी दादी जिस घाट से आयी थी
उसी घाट गई
नदी पार से ब्याह कर आई थी मेरी दादी
और नदी पार ही चली गई
जब मैं उनकी राखी को नदी में फेंक रहा था
तो लगा कि ये नदी, नदी नहीं मेरी दादी कि आँखें हैं
और ये राखी, राखी नहीं
नूर मियां का सुरमा है
जो मेरी दादी कि आँखों मे पड़ रहा है
इस तरह मैंने अंतिम बार
अपनी दादी की आँखों में
नूर मियां का सुरमा लगाया.
--- रमाशंकर यादव 'विद्रोही'
सदस्यता लें
संदेश (Atom)