30 मई 2024

Like a Cloud, We Travel

Wiped out by every wind over Gaza,
we are scattered on this earth,
footsteps in the desert.

We do not, or cannot, know
when and how to return
to the homes
our ancestors loved
for centuries.

Like clouds,
we try to give shade and rain:
the best we can.

But deep down, we do not know
whether we even belong
to where we happen to exist.

Like clouds,
we might visit our homes
without knowing that they still are
ours.

Invaders have changed much
of our landscape,
much or our lives.

--- Mosab Abu Toha

23 मई 2024

"Our Country is a Graveyard"

"Gentlemen, you have transformed
our country into a graveyard
You have planted bullets in our heads,
and organized massacres
Gentlemen, nothing passes like that
without account
All that you have done
to our people is
registered in notebooks".

16 मई 2024

I have a country

I have a country
it's invisible
it has no flags
or moonlight
or river
or mountain
or clouds
to understand heaven
or flames
to take desire apart
but in the sadness of its map
there's the answer we need.

--- Nathalie Handal, "Everyday"

10 मई 2024

एक आदमी इस मुल्क में

एक आदमी इस मुल्क में
अपने हर सम्भव प्रतिपक्ष का
उपहास और
अपमान करता हुआ
घूम रहा है

उसे किसी सवाल का
जवाब नहीं देना
बल्कि उसकी हँसी में
यह हिक़ारत है
कि प्रश्न करने की
ज़रूरत और हिम्मत
अभी बाक़ी है

लोग ताली बजा रहे हैं
क्योंकि जो वे स्वयं
करते हैं ज़िन्दगी में
उसका वह
सर्वश्रेष्ठ प्रतिनिधि है

समाज में बहस की
ताब नहीं रह गई

विद्वेष और हिंसा ने उसे
विस्थापित कर दिया है

― पंकज चतुर्वेदी ("काजू की रोटी" कविता संग्रह)

8 मई 2024

The dawns you are in will rise again

The dawns you are in will rise again
The dawns you are in will rise again
The dawns you are in will rise again,
Filling my arms with you,
Putting dew on the lashes
Of the crescent that has gone not giving up.

Will stretch the roads wide,
To the bottom of your doorsteps.
Will bring your longing,
The dove cooing at your window.
Perfume of the branches,
Will drizzle to my imagination.

Yearning to you as clear as moonlight,
Passed my door a thousand times.
Spreading out their leaves,
Lies the dreams like red flowers.

Like your lip kissing my burning lip,
The dawns you are in will rise again.

--- Gulnisa Emin
Translated by RFA’s Uyghur Service. Written in English by Roseanne Gerin.

1 मई 2024

माँ

माँ
पालती है
पेड़ एक
लाड़ से
प्यार से
दुलार से।
माँ सुलाती है
लोरी गा
पिलाती है दूध
लुटाती है
तन मन प्राण
पेड़
होता बड़ा ज्यों-ज्यों
जड़ें
उसकी मजबूत
घुस जाती हैं
माँ में
हाथ पैर में
दिमाग में
और दिल में
चूसता है
ख़ून-पानी-माँस
महँगे आँसू
पेड़ पाता
विस्तार अद्भुत
देखता संसार
रूककर राह में
कितना बड़ा है पेड़
कितना लम्बा है पेड़
पेड़ बढ़ता
निस दिन
माँ से धँसी
जड़ों से
दूर होता
निस दिन!