Arabic लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Arabic लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

13 नवंबर 2023

I grant you refuge

1.
I grant you refuge
in invocation and prayer.
I bless the neighborhood and the minaret
to guard them
from the rocket

from the moment
it is a general’s command
until it becomes
a raid.

I grant you and the little ones refuge,
the little ones who
change the rocket’s course
before it lands
with their smiles.

2.
I grant you and the little ones refuge,
the little ones now asleep like chicks in a nest.

They don’t walk in their sleep toward dreams.
They know death lurks outside the house.

Their mothers’ tears are now doves
following them, trailing behind
every coffin.

3.
I grant the father refuge,
the little ones’ father who holds the house upright
when it tilts after the bombs.
He implores the moment of death:
“Have mercy. Spare me a little while.
For their sake, I’ve learned to love my life.
Grant them a death
as beautiful as they are.”

4.
I grant you refuge
from hurt and death,
refuge in the glory of our siege,
here in the belly of the whale.

Our streets exalt God with every bomb.
They pray for the mosques and the houses.
And every time the bombing begins in the North,
our supplications rise in the South.

5.
I grant you refuge
from hurt and suffering.

With words of sacred scripture
I shield the oranges from the sting of phosphorous
and the shades of cloud from the smog.

I grant you refuge in knowing
that the dust will clear,
and they who fell in love and died together
will one day laugh.

(trans. Huda Fakhreddine)

10 नवंबर 2023

INTERPRETATIONS

A poet sits in a coffee shop, writing.
The old lady
thinks he is writing a letter to his mother,
the young woman
thinks he is writing a letter to his girlfriend,
the child
thinks he is drawing,
the businessman
thinks he is considering a deal,
the tourist
thinks he is writing a postcard,
the employee
thinks he is calculating his debts.
The secret policeman
walks, slowly, towards him.

- Mourid Barghouti

8 नवंबर 2023

Oh rascal children of gaza

Oh rascal children of gaza,
You who constantly disturbed me 
with your screams under my window,
You who filled every morning 
with rush and chaos,
You who broke my vase
and stole the lonely flower on my balcony.
Come back –
and scream as you want and break all the vases.
Steal all the flowers,
Come back,
Just come back…

--- Khaled Juma

1 नवंबर 2023

“Think of Others”

As you prepare your breakfast, think of others
(do not forget the pigeon’s food).
As you conduct your wars, think of others
(do not forget those who seek peace).
As you pay your water bill, think of others
(those who are nursed by clouds).
As you return home, to your home, think of others
(do not forget the people of the camps).
As you sleep and count the stars, think of others
(those who have nowhere to sleep).
As you liberate yourself in metaphor, think of others
(those who have lost the right to speak).
As you think of others far away, think of yourself
(say: “If only I were a candle in the dark”).

--- Mahmoud Darwish

2 अक्तूबर 2023

You and I


You’re beautiful like a liberated homeland

I’m exhausted like a colonized one.

You’re sad as a forsaken person, fighting on

I’m agitated as a war near at hand.

You’re desired like the end of a raid

I’m terrified as if I’m searching the debris.

You’re brave like a trainee pilot

I’m as proud as his grandmother may be.

You’re anxious like a patient’s dad,

I’m as calm as his nurse.

You’re as sweet as dew

And to grow, I need you.

We’re both as wild as vengeance

We’re both as gentle as forgiveness.

You’re strong like the court’s pillars

I’m bewildered like I’ve endured prejudice.

And whenever we meet

We talk, without pause, like two lawyers

Defending

The world…


--- Mourid Barghouti (Translator: Dina Al-Mahdy)

7 अगस्त 2023

The Veil of Religions

If You are One
And Your teachings are one,
Why did You engrave our infancy in the tablets of the Torah,
And ornament our youth with the Gospels
Only to erase all that in Your Final Book?
Why did You draw us, the ones who acknowledge Your Oneness,
Into disagreement?
Why did You multiply in us
When You are the One and Only?

--- Amal Al-Jubouri
Translated by A.Z. Foreman

29 नवंबर 2021

Without Mercy

There is a sweet music,
but its sweetness fails to console you.
This is what the days have taught you:
in every long war
there is a soldier, with a distracted face and ordinary teeth,
who sits outside his tent
holding his bright-sounding harmonica
which he has carefully protected from the dust and blood,
and like a bird
uninvolved in the conflict,
he sings to himself
a love song
that does not lie.

For a moment,
he feels embarrassed at what the moonlight might think:
what’s the use of a harmonica in hell?

A shadow approaches,
then more shadows.
His fellow soldiers, one after the other,
join him in his song.
The singer takes the whole regiment with him
to Romeo’s balcony,
and from there,
without thinking,
without mercy,
without doubt,
they will resume the killing!

--- Mourid Barghouti (translation: Radwa Ashour)

30 अक्तूबर 2021

“Al Midan”

Dark Egyptian hands that know how to characterize

Reach out through the roar to destroy the frames

The creative youth came out and turned autumn into spring

They have performed the miracle and raised the murdered from murder

Kill me, killing me will not bring back your country

In my blood I shall write a new life for my home

My blood is it or the spring? Both in green color

Am I smiling because of my happiness or my sorrows?

--- Abdel Rahman al-Abnoudi

26 अगस्त 2021

I Am Syrian

I am a Syrian. Exiled,
in and out of my homeland,
and
on knife blades with swollen feet I walk.
I am a Syrian: Shiite, Druze, Kurd,
Christian, and I am Alawite, Sunni, and Circassian.

Syria is my land.
Syria is my identity. My sect is the scent of my homeland,
the soil after the rain,
and my Syria is my only religion.
I am a son of this land, like the olives
apples pomegranates chicory cacti mint grapes figs ...
So what use are your thrones,
your Arabism,
your poems,
and your elegies?
Will your words bring back my home
and those who were killed accidentally?
Will they erase tears shed on this soil?
 
I am a son of that green paradise,
my hometown,
but today,
I am dying from hunger and thirst.
Barren tents in Lebanon and Amman are now my refuge,
but no land except my homeland
will nourish me with its grains,
nor will all the cloudsin this universe quench my thirst.

---Youssef Abu Yihea, Translated by Ghada Alatrash

8 जुलाई 2021

Two Poems by Mourid Barghouti

PRISON

Man said:
blessed are the birds in their cages
for they, at least,
know the limits
of their prisons.

SILENCE

Silence said:
truth needs no eloquence,
After the death of the horseman,
the homeward-bound horse
says everything
without saying anything.

--- Mourid Barghouti (translated by Radwa Ashour)

10 मई 2021

My Poem Will Not Save You

Remember the toddler lying face down
on the sand, and the waves gently receding
from his body as if a forgotten dream?

My poem will not turn him onto his back
and lift him up
to his feet
so he can run
into a familiar lap
like before.
I am sorry
my poem will not
block the shells
when they fall
onto a sleeping town,
will not stop the buildings
from collapsing
around their residents,
will not pick up the broken-leg flower
from under the shrapnel,
will not raise the dead.

My poem will not defuse
the bomb
in the public square.
It will soon explode
where the girl insists
that her father buy her gum.

My poem will not rush them
to leave the place
and ride the car
that will just miss the explosion.
Many mistakes in life
will not be corrected by my poem.
Questions will not be answered.
I am sorry
my poem will not save you.

My poem cannot return
all of your losses,
not even some of them,
and those who went far away
my poem won’t know how to bring them back
to their lovers.
I am sorry.
I don’t know why the birds
sing
during their crossings
over our ruins.

Their songs will not save us,
although, in the chilliest times,
they keep us warm,
and when we need to touch the soul
to know it’s not dead
their songs
give us that touch.

--- Dunya Mikhail

29 नवंबर 2020

“In Jerusalem”

In Jerusalem, and I mean within the ancient walls,
I walk from one epoch to another without a memory
to guide me. The prophets over there are sharing
the history of the holy ... ascending to heaven
and returning less discouraged and melancholy, because love
and peace are holy and are coming to town.

I was walking down a slope and thinking to myself: How
do the narrators disagree over what light said about a stone?
Is it from a dimly lit stone that wars flare up?
I walk in my sleep. I stare in my sleep. I see
no one behind me. I see no one ahead of me.
All this light is for me. I walk. I become lighter. I fly

then I become another. Transfigured. Words
sprout like grass from Isaiah’s messenger
mouth: “If you don’t believe you won’t be safe.”
I walk as if I were another. And my wound a white
biblical rose. And my hands like two doves
on the cross hovering and carrying the earth.

I don’t walk, I fly, I become another,
transfigured. No place and no time. So who am I?
I am no I in ascension’s presence. But I
think to myself: Alone, the prophet Muhammad
spoke classical Arabic. “And then what?”
Then what? A woman soldier shouted:

Is that you again? Didn’t I kill you?
I said: You killed me ... and I forgot, like you, to die.

--- Mahmoud Darwish

30 मार्च 2020

रोशनी क़ंदील से ज़्यादा ज़रूरी है

रोशनी क़ंदील से ज़्यादा ज़रूरी है
कविता नोटबुक से ज़्यादा ज़रूरी है
और चुंबन होंठों से अधिक सार्थक
मेरे तुमको लिखे ख़त
हम दोनों से अधिक महान और महत्वपूर्ण हैं
वही अकेले दस्तावेज़ हैं जहाँ
लोग खोज निकालेंगे
तुम्हारा हुस्न
और मेरी दीवानगी

--- Nizar Qabbani
Translated by पूजा प्रियंवदा

23 फ़रवरी 2020

“To Our Land”

To our land,
and it is the one near the word of god,
a ceiling of clouds

To our land,
and it is the one far from the adjectives of nouns,
the map of absence

To our land,
and it is the one tiny as a sesame seed,
a heavenly horizon ... and a hidden chasm

To our land,
and it is the one poor as a grouse’s wings,
holy books ... and an identity wound

To our land,
and it is the one surrounded with torn hills,
the ambush of a new past

To our land, and it is a prize of war,
the freedom to die from longing and burning
and our land, in its bloodied night,
is a jewel that glimmers for the far upon the far
and illuminates what’s outside it ...

As for us, inside,
we suffocate more

---Mahmoud Darwish

7 मई 2019

The Impossible

It is much easier for you
To push an elephant through a needle’s eye,
Catch fried fish in galaxy,
Blow out the sun,
Imprison the wind,
Or make a crocodile speak,
Than to destroy by persecution
The shimmering glow of a belief
Or check our march
Towards our cause
One single step…

---Tawfiq Zayyad (1929-1994)

13 मार्च 2018

शब्द

मेरे शब्द जब गेहूँ थे
मैं था धरती.
मेरे शब्द जब रोष थे
मैं था तूफ़ान.
मेरे शब्द जब चट्टान थे
मैं था नदी.
जब मेरे शब्द बन गए शहद
मक्खियों ने मेरे होंठ ढँक लिए.

---महमूद दरवेश
अंग्रेज़ी से हिन्दी अनुवाद - अपूर्वानंद

4 अगस्त 2015

The Swallow

Oh, Swallow
As you depart our spring
slow down.
In the wood burner's exhaust pipe
as the firewood came inside,
you forgot your echo.

Oh, Swallow,
slow down.
With the feather in the
window, Swallow,

we adorned
the martyr's picture

and death flew out of the picture.

Slow down, Swallow.
The nest belongs
to whoever builds it.

---Hala Mohammad

19 मई 2015

Who are they and who are we?

Who are they and who are we?
They are the princes and the Sultans
They are the ones with wealth and power
And we are the impoverished and deprived
Use your mind, guess…
Guess who is governing whom?
Who are they and who are we?

We are the constructing, we are the workers
We are Al-Sunna, We are Al-Fard
We are the people both height and breadth
From our health, the land raises
And by our sweat, the meadows turn green
Use your mind, guess…
Guess who serves whom?
Who are they and who are we?

They are the princes and the Sultans
They are the mansions and the cars
And the selected women
Consumerist animals
Their job is only to stuff their guts
Use your mind, guess…
Guess who is eating whom?
Who are they and who are we?
We are the war, its stones and fire
We are the army liberating the land
We are the martyrs
Defeated or successful
Use your mind, guess…
Guess who is killing whom?
Who are they and who are we?

They are the princes and the Sultans
They are mere images behind the music
They are the men of politics
Naturally, with blank brains
But with colorful decorative images
Use your mind, guess…
Guess who is betraying whom?
Who are they and who are we?

They are the princes and the Sultans
They wear the latest fashions
But we live seven in a single room
They eat beef and chicken
And we eat nothing but beans
They walk around in private planes
We get crammed in buses
Their lives are nice and flowery
They’re one specie; we are another
Use your mind, guess…
Guess who will defeat whom?

---Ahmed Fouad Negm, trans. Walaa Quisay

18 अप्रैल 2015

What’s Wrong With Our President?

I never fret, and will always say
A word, for which, I am responsible
That the president is a compassionate man
Constantly, busy working for his people

Busy, gathering their money
Outside, in Switzerland, saving it for us
In secret bank accounts
Poor guy, looking out for our future

Can’t you see his kindly heart?
In faith and good conscience
He only starves you; so you’d lose the weight
O what a people! In need of a diet

O the ignorance! You talk of “unemployment”
And how conditions have become dysfunctional
The man just wants to see you rested
Since when was rest such a burden???

And this talk of the resorts
Why do they call them political prisons??
Why do you have to be so suspicious?
He just wants you to have some fun

With regards to “The Chair”
It is without a doubt
All our fault!!
Couldn’t we buy him a Teflon Chair?

I swear, you mistreated the poor man
He wasted his life away, and for what?
Even your food, he eats it for you!
Devouring all that’s in his way

After all this, what’s wrong with our president?

--- Ahmed Fouad Negm; trans. Walaa Quisay

13 मार्च 2015

There is a relationship between war and words

There is a relationship between war and words.
There is a relationship between love and words.
I choose my battle in words.
I make fire by words.
I save some people in words; make victims in words
This is my playground. I fight by words
The violence inside me will come out in words
So that there is no blood.

---Yehia Jaber